アメリカで生活していると、当たり前ですが日本人に馴染みのない英語表現がたくさん飛び交います。その1つがput hair on your chestという表現です。
この表現はTakaが行きつけのカフェの店員さんに教えて貰いました。今回は皆さんにも意味や使い方をお伝えします!
Put Hair on Your Chestの意味
put hair on your chestの意味は「男になる」「強くなる」「元気になる」です。
ある事を行うことで男になれる(強くなれる)ということを表しています。一般的には男性に対して使われる言葉ですね。
英語の意味は以下のように記載されています。
A term explaining something that will make you a man or make you tougher
put hair on your chestを直訳すると、「胸に毛を生やす」になります(笑)。胸毛が生えた男性は、確かに男って感じの雰囲気がありますよね。
日本ではいかにも男って感じの人よりも、中性的な雰囲気の人の方が女性に人気があります。例えばジャニーズなんかもみんな中性的な顔立ちをしていますよね。
欧米人からは「ゲイなの?」と思われているのは内緒です(笑)
⇒【日本人男性はゲイ!?】
Put Hair on Your Chestの使い方
put hair on your chestがどういった場合に使われるかというと、例えばテキーラなどの強いお酒を一気飲みするときに使ったりします。いかにもワイルドでしょう(笑)
または、コーヒーを飲む際に、ミルクや砂糖を入れるのではなく、ブラックで飲むときにも使えることが可能ですね。
余談ですが僕は大学生に入るまではココア派だったのですが(笑)、入学と共にカッコよくなるための手段として、ブラックコーヒーを飲む訓練をしていました。はじめは苦かったですが、1週間くらい飲み続けた結果、ブラックコーヒーの美味しさに気付いてしまいました。
現在はすっかりコーヒージャンキー(coffee junkie)になっています(笑)
それではput hair on your chestを使った例文を以下にご紹介します。
I will drink black coffee. It’ll put hair on my chest.
ブラックコーヒーを飲むよ。これで男になれる(カッコよくなれる)。
Many men were told that whisky would put hair on their chest.
多くの男性はウィスキーを飲めばワイルドになれると教えられていたよ。
まとめ
今回はput hair on your chestの英語表現について解説しました。この表現が使えるとよりネイティブっぽくなりますので、是非皆さんも使ってみてください!
- 男になる
- 強くなる
- 元気になる
ビジネス英語を身に付けたい方へ
仕事の関係で英語を必要とする方に、オススメの学習プログラムがあります。
それは「SpeaKing Biz」です。
英会話ラボのTaka自身も使用していますが、ビジネス英単語・英語表現を効率的に学ぶことができます。
興味のある方は一度「SpeaKing Biz」のレビュー記事を確認してみてください。