アメリカンドラマのフレンズ(FRIENDS)を観ていると、以下の英語表現に遭遇しました。
「Why so scrunchy?」
英会話ラボのTakaは、上記の表現に違和感を覚えたので、複数のネイティブに使い方について確認をとりました。
まず結論を言うと、FRIENDSで使われている「Why so scrunchy?」という表現は間違っています!
ネイティブはこんな使い方は基本的にはしません。まあドラマ内で実際にPhoebe(女性)が使っているんですけどね・・・(笑)
ちなみに僕は大のFRIENDSファンでして、僕の英語学習の1/3はFRIENDSだと言っても過言ではありません。このドラマについて知らない方は以下の記事を参考にしてみてください。
「Why so scrunchy?」の間違った意味
FRIENDSのシーズン1エピソード5に問題のシーンがあります。実際に観てみましょう。
以下がYouTube上で実際に話した内容(英語&日本語)です。
【英語】
Rachel: Does anybody want anything else?
Ross: Oh, yeah. Last week you had a wonderful nutty, chocolaty kind of a cakey pie-thing… Nothing. Just, just… I’m fine.
Phoebe: What’s the matter? Why so scrunchy?
【日本語】
Rachel: 他に何か注文したい人はいる?
Ross: ああ、うん。先週あったナッツとチョコレートのケーキみたいな、パイみたいなやつが・・・いや結構です。
Phoebe: どうしたん?なんでそんなにイライラしているの?
会話の状況から判断すると「Why so scrunchy?」の意味は
「なんでそんなにイライラしているの?」
になります。
しかし、複数のアメリカ人に聞いてみても、「そんな意味には普通はならないよ!」と言われました!
イライラするって英語では「annoyed」とか「irritated」などが一般的に使われる単語になります。
Scrunchyの意味
scrunchyの本来の意味は
「シュシュ」
です。主に女性が髪を束ねるときに使う髪飾りのことです。Scrunchieともいいますね。
scrunchy(scrunchie)は「イライラする」とは関係のない意味になりますが、なぜPhoebeはこの表現を使ったのでしょうか?
ここからは推測になりますが、scrunchyは紙をくしゃくしゃに丸めたり、顔をクシャっとしたりする意味にもなります。
実際にPhoebeが「Why so scrunchy?」と言うときに顔をクシャっとさせています。しかし、Rachel本人は顔をクシャっとはさせてはいないですけどね(笑)
まとめ
FRIENDSファンの皆さんに理解していただきたいのは、イライラしている人に対して、「Why so scrunchy?」と聞くのは、英語表現的に間違っています。
実際に英語サイトでもこのシーンについて議論されていました。
英語サイトの見解としても、僕がお伝えした内容と同じでした。
ビジネス英語を身に付けたい方へ
仕事の関係で英語を必要とする方に、オススメの学習プログラムがあります。
それは「SpeaKing Biz」です。
英会話ラボのTaka自身も使用していますが、ビジネス英単語・英語表現を効率的に学ぶことができます。
興味のある方は一度「SpeaKing Biz」のレビュー記事を確認してみてください。