英語表現

【英語ネイティブが使う「Oh man!」の意味と使い方】女性は使えるの!?

英語ネイティブとコミュニケーションを取っていると、以下の表現をよく聞くと思います。

「Oh man!」

今回は”Oh man!”の意味をお伝えし、皆さんも日常会話で使っていただけるようになって頂きたいと思います。

ちなみに英会話ラボ管理人のTaka自身は、現在アメリカに駐在していますので、アメリカ人が

「Oh man!」
「Man!」

と言っている場面に良く遭遇します。みんな日常会話で普通に使っていますね。

「Oh man!」の意味

“Oh man!”の意味は

「おいよー」
「マジかよ」
「あらまあ・・・」

です。上記のようなニュアンスのときに使います。僕たちも日本語でよく使いますよね。

ちなみに”Man!”と単体で使われることも多いです。僕たちが知っている”man”の意味は「男性」ですが、この場合では全く違う意味になります。

これって中々面白いですよね。直訳すると「男!」ですからね(笑)。

⇒【プロポーズの正しい英語表現とは!?


「Oh man!」は女性も使う

ちなみに”Oh man!”は男性だけでなく女性も使います。

僕が初めて聞いたときは正直衝撃を受けました。だって日本人の感覚からすると、”Oh man!”って男性が使いそうな言葉ですよね。しかも”man”という言葉が入っていますから。

英語ネイティブは男性だけでなく女性も”Oh man!”を使うことは覚えておいてください。

⇒【ジャンキー(junkie)の正しい意味

「Oh man!」の使用例

それでは”Oh man!”を使った例文をいくつかご紹介します。

①友だちを待っているケース

A: He will be late.
あいつ遅れるわ。

B: Oh man! We might miss the train. Let’s go! I can’t stand to wait for him.
マジで!?電車に乗り遅れるやん。もう行こや!待ってられへんわ。

②友だちの財布が盗まれたケース

A: My wallet was stolen. I left the wallet when I went to the restroom in Starbucks.
財布盗まれてもたわ。スタバでトイレに行くときに財布を置いたままにしてた。

B: Man! You should have brought that in the US!
あらま・・・アメリカやったらちゃんと財布持っていかなあかんよ!

ちなみに日本のスタバだったら、財布を置いたままトイレに行く人もいると思いますが(僕はそうでした)、アメリカではやらない方がいいですね。というか日本以外の国ではトイレに行くときは、貴重品は一緒に持っていきましょう。

アメリカに関しては、場所によって治安が良いところと悪いところが分かれています。僕が住んでいるところはアメリカミシガン州のノバイというところで、日本人駐在者も多く比較的治安はいいです。ノバイでは、アメリカ人でもスタバのトイレに行くときに荷物を置いたままにしている人を良く見かけます(笑)。

 

英語ネイティブが“Oh man!”をどんな時に使うかは理解できましたでしょうか?日常英会話でみんな使っているので、皆さんも是非使ってみてください!

アメリカ人が日常会話で良く使う英語フレーズについては、以下の記事を参考にしてみてください。

https://xn--zdkza591sx59bl3h.com/einglish-phrase/

ビジネス英語を身に付けたい方へ

仕事の関係で英語を必要とする方にオススメの学習プログラムがあります。

それは「SpeaKing Biz」です。

英会話ラボのTaka自身も使用していますが、ビジネス英単語・英語表現を効率的に学ぶことができます。

興味のある方は一度「SpeaKing Biz」のレビュー記事を確認してみてください。

【SpeaKing Biz】レビュー