英単語

「Soak」と「Immerse」の意味の違いは?

woman in water

Hello everyone! How’s it going?
こんにちは、Taka(@taka0819_lab)です。

皆さんは以下の英単語の意味を知っていますか?

Soak
Immerse

どちらも「~に浸す」「~につける」という意味です。水などの液体に浸すことをイメージしてください。

ただし、SoakとImmerseは意味のニュアンスが若干異なります。そこで今回は皆さんにそのニュアンスの違いについて説明したいと思います。

実際にアメリカ人の英語の先生に教えてもらった内容です!

「Soak」の意味

Soakの意味は上記で説明したように「~に浸す」「~につける」ですが、以下のようなニュアンスを持っています。

ある対象物に水などの液体をしみ込ませる

例えばスポンジをイメージしてみてください。スポンジを水の中に漬けると、水を吸収しますよね。それがSoakの持つニュアンスです。


「Immerse」の意味

Immerseの意味はSoakと同様に「~に浸す」「~につける」ですが、以下のようなニュアンスを持っています。

ある対象物を水などの液体にどっぷりと漬ける

bubbles going upwards on a body of water

例えばボールを水の入った水槽の中にポチャンと落として浸漬させます。これがImmerseの持つニュアンスです。

「Think OF」と「Think ABOUT」の違いを解説!Hello everyone! How’s it going? こんにちは、Takaです。 皆さんは Think OF ...
Looking forward toとLook forward toの違いHello everyone! こんにちは、Takaです。 皆さんは以下2つの英文のニュアンスの違いが分かりますか? ...

まとめ

SoakとImmerseの意味の違いは以下のとおりです。

Soak
ある対象物に水などの液体をしみ込ませる

Immerse
ある対象物を水などの液体にどっぷりと漬ける

SoakとImmerseを上手く使いこなしてくださいね!


ビジネス英語を身に付けたい方へ

仕事の関係で英語を必要とする方にオススメの学習プログラムがあります。

それは「SpeaKing Biz」です。

英会話ラボのTaka自身も使用していますが、ビジネス英単語・英語表現を効率的に学ぶことができます。

興味のある方は一度「SpeaKing Biz」のレビュー記事を確認してみてください。

【SpeaKing Biz】レビュー