むかつく
イライラする
皆さんも上記のような気分のときはありますよね。僕もたまにイライラするときはありますが、そういったときはいつもすぐ寝て嫌なことは全て忘れるという行動をとっていました。
僕はかなり単純な人間なので、寝ればすべて解決します(笑)。
さて、今回は「むかつく・イライラする」といった気分を英語でどのように言えば良いかをお伝えしたいと思います。実際にアメリカ人に聞いているので、信頼性は保証しますよ!
「むかつく・イライラする」の英語
むかつく
イライラする
英語では
「piss me off」
と言います。
ちなみに”piss”単体では「おしっこ」という意味になります。日本で売られているカルピスは英語ネイティブ的にはおしっこのイメージがあるので嫌がられますね(笑)。
ちなみに”piss me off”はスラングです。「スラングって何?」という方に向けては以下の記事にて説明しています。
“piss me off”の例文
それでは”piss me off”を使った例文をいくつかご紹介します。
【例文1】女子会にて・・・
A: He continued to ask me private things. It pissed me off.
彼はプライベートなことを聞き続けてきたわ。さすがにイライラしたよ。
B: Tell me about it. I also had the same thing from him.
分かるわ。私も彼から同じことをされたわ。
彼はプライベートなことを聞きすぎたので、女子会でウザがられていますね。プライベートな質問は仲良くなる過程で徐々に行いましょう(笑)。
“tell me about it”はここでは「分かるよ」という意味になります。詳しくは以下の記事を参照ください。
【例文2】うちの姉が・・・
A: My sister sucks!
俺の姉貴はクソやわ!
B: What happened?
何かあったん?
A: My mom bought us chocolates, but she ate all of them. She pissed me off!
おかんがチョコレート買ってきてんけど、あいつが全部食べた。ムカつくわ!
B: I’m sorry for that. I will buy it for you.
それは気の毒やな。私がチョコレート買ってあげるよ!
食べ物の恨みは大きいですよね。兄弟仲良くシェアしましょうね(笑)。
英語ネイティブが使うスラング集
英語ネイティブであるアメリカ人と日常会話を行う場合や、アメリカンドラマを観ているときなどは、よくスラングを耳にします。
そういったアメリカ人に良く使われるスラングを以下の記事で紹介しています。
ちなみに僕のオススメするアメリカンドラマは「FRIENDS」です。なぜオススメするかについては以下の記事を読んでみてください。
ビジネス英語を身に付けたい方へ
仕事の関係で英語を必要とする方に、オススメの学習プログラムがあります。
それは「SpeaKing Biz」です。
英会話ラボのTaka自身も使用していますが、ビジネス英単語・英語表現を効率的に学ぶことができます。
興味のある方は一度「SpeaKing Biz」のレビュー記事を確認してみてください。